Иноязычное образование в РК: парадигмы и тренды

Иноязычное образование в РК: парадигмы и тренды

Значимость тематики конференции для процесса современного развития иноязычного образования в РК

Сегодня в условиях новой экономической и общественно-политической реальности приоритеты политики независимого Казахстана определяются стремлением соответствовать международным стандартам. Проблемы, возникшие перед человечеством в XXI веке, ставят вопрос о модернизации вузовской образовательной системы. И эти проблемы ставятся, в первую очередь, перед высшей школой Казахстана. Уверена, что многие из участников данной конференции не раз принимали участие в мероприятиях, посвященных обсуждению вопросов гуманитарных и социальных наук. Здесь же поднимаются вопросы о конкретных проблемах: внедрение в учебный процесс современных методик преподавания (включая информационные), необходимость разработок учебников нового поколения с учетом региональной специфики и многое другое, волнующее специалистов в этой области.

Скажу более, интерес к этим вопросам не только не ослабевает, но с каждым годом все больше привлекает внимание ученых-теоретиков и преподавателей-практиков. Несомненно, это связано с тем, что само проведение подобных конференций имеет конкретные задачи: 1) содействовать распространению преподавания и изучения иностранных языков; 2) стимулировать развитие научных методов обучения и координировать исследования в этой области; 3) способствовать установлению постоянных связей между преподавателями, учителями и другими специалистами. Двадцатилетний опыт теоретической и практической работы Евразийского гуманитарного института в таких сферах, как иностранная филология и переводческое дело, казахская и русская филология, педагогика и психология показывает значительные успехи на практике: выпускники ЕАГИ востребованы, легко трудоустраиваются, диплом вуза высоко котируется. Все это говорит о том, что институт накопил богатый опыт и готов рассказать о нем коллегам и партнерам. Это, несомненно, послужит разработке более эффективных путей как изучения, так и преподавания языков в нашей стране.

Парадигмы иноязычного образования в Казахстане

Изучение иностранных языков в образовательной системе Казахстана имеет сложившуюся историко-культурную традицию.В начале 90-х годов XX века, выполняя обозначенную Президентом Н.А. Назарбаевым задачу интеграции страны в мировое экономическое сообщество, казахстанская образовательная система была поставлена перед необходимостью существенно модернизироваться. Полиязычное, в том числе иноязычное, обучение стало ключевым объектом внимания казахстанского общества: обсуждались и принимались законы о языках и их статусах;ментально, социально и законодательно изменялся статус и контекст изучения иностранных языков, главным образом, это коснулось английского языка. Суть нового вектора развития иноязычного образования впоследствии была емко и точно выражена Президентом: «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками: казахский язык – государственный, русский язык как язык межнационального общения, и английский язык – язык успешной интеграции в глобальную экономику».

В этой связи произошли глубокие трансформации «в педагогической теории и образовательной практике, поскольку изменения были нацелены на согласование казахстанских и зарубежных образовательных программ … и обеспечение конвертируемости отечественного высшего образования» [2, 5]. Уже в 90-х гг. английский язык стал общепризнанно восприниматься как один из главных инструментов познавательной и профессиональной деятельности молодого специалиста.Изучение этого языка – могу утверждать, исходя из собственного жизненного и профессионального опыта – стало насущной необходимостью, поскольку без его знания было весьма затруднительным получить полноценный и широкоформатный доступ к глобальным системам и источникам информации в сети интернет. Однако тогда было рано говорить о новых формах обучения (информационные технологии, электронные учебники, дистанционное обучение), поскольку эти формы требовали достаточного наличия специалистов-практиков, свободно владеющих как минимум двумя языками (родным и иностранным).

Осознавая необходимость развития упомянутых выше форм обучения, Казахстан активно развивал политику всестороннего образования. Инновационной и уникальной стала идея создания международной образовательной стипендии Президента Республики Казахстан «Болашақ» в 1993 г., цель которой – подготовка кадров и специалистов для приоритетных секторов экономики страны (получение научной степени и научные / производственные стажировки в ведущих университетах мира).

На всех уровнях образовательной системы этот бурный интеграционный процесс в иноязычном образовании сопровождался активизацией международной деятельности средних учебных заведений и вузов: академической и информационно-туристической мобильностью учащихся и преподавателей(вузовские студенческие обмены на семестр / год, молодежные программы CCUSA, WorkandTrave l);участие менеджеров и чиновников от образования в различных международных образовательных программах и проектах зарубежных организаций (BritishCouncil, USAEmbassy, SorosFund). Обращаю внимание, что эти международные контакты касались, в основном, США, Великобритании и ряда европейских стран (Германия, Франция).

Так, изучение английского, французского, немецкого и других языков — «тяжеловесов» в быстро изменяющихся экономических и социокультурных условиях стало насущной необходимостью в реализации процесса согласования учебных программ и академического обмена в вузах. Открывавшиеся с 1992 г. казахско-турецкие лицеи для мальчиков (позже, для девочек) стали показательным примером полиязычного образования, где преподавание английского, турецкого, казахского и русского языков осуществлялось вкупе с преподаванием других дисциплин на иностранном (английском / турецком) языке. Это обращение к полилингвальному (казахско-, русско- и англоязычному) обучению, при котором иностранный язык наряду с родным языком (казахским и/или русским) выполнял функцию инструмента получения знаний по специальности и самообразованию, стало ключевым аспектом межкультурного общения и поликультурного воспитания.

В 2000-х гг.иностранный язык был включен в перечень обязательных предметов.Под руководством С.С. Кунанбаевой была разработана «Концепция развития иноязычного образования РК» (2006 г.), основная идея которой «…выражена в форме уровневой модели, обеспечивающей единство, преемственность и непрерывность всех ступеней общей образовательной системы. Системно-уровневый подход способствует выходу в мировое образовательно-информационное пространство» 6, 3. В качестве теоретико- методологической основы этой концепции выступают: 1) личностно ориентированная направленность современного образования; 2) деятельностный подход как базисная психологическая концепция обучения; 3) когнитивно-коммуникативный и компетентностный подходы; 4) межъязыковая гипотетическая модель овладения иностранным языком; 5) концепция «диалога культур».

Был также создан государственный стандарт владения иностранным языком, что нашло отражение в «Концепции образования по иностранным языкам в 12-летней школе».Также вспомним и подписанную казахстанской стороной декларацию «О создании единого Европейского пространства высшего образования» [7, 78-84] в результате присоединения Казахстана к Болонскому процессу. В целом, за 20 лет последовательного развития и модернизации иноязычного образования (условно, с 1991 по 2011 годы) наблюдаем существенные изменения, в том числе, предполагаемые в Концепции иноязычного образования от 2006 г. Были разработаны и введены в практику – с учетом международного опыта – гос.стандарты, учебные программы, методическое обеспечение, УМК и УМП, системы внешнего текущего и итогового оценивания уровней иноязычной обученности (см., например, таковые для специальностей бакалавриата и магистратуры «Иностранная филология», «Иностранный язык: 2 иностранных языка», «Переводческое дело»).

Имел место инновационный, существенно дополненный зарубежным опытом, подход к подготовке / переподготовке педагогических кадров. Так, в первое десятилетие широко распространилось понимание необходимости получения послевузовского образования (магистратура, докторантура PhD) параллельно с активной работой диссертационных советов (получение степени кандидата и доктора наук). В 2010 г. кафедры вузов показывали 90-95% остепененность профессорско-преподавательского состава за счет докторов и кандидатов наук, докторов PhD и магистров. В 1995 г. Республиканский центр повышения квалификации (РЦПК) начал осуществлять переподготовку кадров профессионально- технического образования. В 1996 г. Центр стал институтом повышения квалификации руководящих и научно- педагогических кадров системы образования. В 2000 г. эту организацию определили как организационно- методический и координирующий орган в сфере повышения квалификации и переподготовки работников организаций образования 8, 2. Итак, личный опыт наблюдения за постепенной модернизацией системы иноязычного образования в РК показывает, что его концептуально-документальными парадигмами являются: – законодательное определение статуса языков (казахского, русского, английского); – создание образовательных учреждений и организаций разного уровня с углубленным изучением родного и иностранных языков, а также возможностью приобретения профессионального образования и опыта как для обучаемых, так и для педагогических кадров; – отказ от некоторых традиционных форм подготовки специалистов (аспирантура и докторантура) и введение новых форм подготовки (магистратура и докторантура PhD) согласно Болонской декларации; – внедрение новых специальностей в сфере профессионального (гуманитарного / технического), вузовского и послевузовского образования(магистратура и докторантура PhD); – трансформация институтов повышения квалификации педагогических работников в специализированный центр подготовки и переподготовки педкадров.

Здесь автору хотелось бы сделать акцент на одну из главных ментально-культурных парадигм в области иноязычного образования, а именно его направленность на межкультурную коммуникацию в действии. Произошла смена парадигмы от «изучения языка в теории» к «изучению языка на практике». Это, на первый взгляд, незаметное изменение фактически привело к модернизации всей системы иноязычного образования. Описанные выше аспекты трансформации иноязычного образования есть следствие измененной парадигмы в восприятии, обучении и жизни новых поколений казахстанцев.

Тренды иноязычного образования в РК

На сегодняшний день многие казахстанские специалисты в области иноязычного образования (учителя, преподаватели вузов, ученые) считают, что уже можно говорить о национальной модели полилингвального обучения. Поддерживаю высказанное мнение Жаркынбековой Ш.К. и Нуртазиной М.Б. о том, что «…меняется социокультурный контекст изучения иностранного языка, который востребован в современном казахстанском обществе не только как средство коммуникации, но и как инструмент познавательной и профессиональной деятельности. В полилингвальном обучении все больше проявляют заинтересованность школы РК, где практикуются различные его модели и отдельные элементы. Наряду с культурно ориентированными моделями, позволяющими учащимся овладеть лингвострановедческими и социокультурными знаниями, приобретают актуальность также предметно-ориентированные модели, когда иностранный язык выступает в качестве средства изучения предмета».

Каковы же современные тренды в области иноязычного образования? Имевшие место парадигмы и их последствия, на мой взгляд, во многом определили современный процесс обучения иностранным языкам. Глобальные проекты Казахстана и его активное деятельность на мировой арене требуют все более широкого охвата по изучению иностранных языков. Так, интеграция в мировое экономическое сообщество происходит весьма успешно, свидетельством чему выступают действующий Евразийский экономический союз, стать участниками которого изъявили желание ряд стран (Китай, Индия, Турция, Египет и др.). Отмечу, что языки этих стран относятся к так называемым «тяжеловесам» благодаря количеству их носителей. Зимние Азиатские Игры-2011 и прочие спортивные события, как и одержанная в 2012 г. победа Астаны в конкурсе на право проведения EXPO-2017, показывают очертания новых трендов.

Очевидно, что в области казахстанского (и не только) иноязычного образования акцент на европейские языки постепенно смещается в сторону изучения языка нашего геополитического соседа и партнера – Китая. Более того, необходимо сказать и об открытии новых специализаций в рамках уже функционирующих специальностей. Например, в 2012 г. в ЕНУ им. Л.Н. Гумилева на филологическом факультете в рамках специальности «Иностранный язык: два иностранных языка», где традиционно предлагались два языка (английский + немецкий или французский), была открыта новая специализация (английский + китайский) совместно с кафедрой китайского языка. При этом число абитуриентов, желающих поступать на эту специализацию, было в два раза выше, чем на ранее апробированную. В рамках других специальностей – «Иностранная филология» и «Переводческое дело» – китайский язык все более и более востребован, достаточно посмотреть рекламные проспекты казахстанских вузов для абитуриентов. Очередное поколение специалистов владеет уже тремя и/или четырьмя языками: казахским и/или русским как родным, английским как первым иностранным и китайским / немецким / французским как вторым иностранным языком. Это и есть полилингвальное и, одновременно, иноязычное образование в действии. Это современный тренд, дальнейшим результатом развития которого станет выпуск бакалавров / магистров и закрепление новых специализаций на уровне магистратуры и докторантуры. В этом смысле, задачи Концепции от 2006 г. можно считать реализуемыми на практике и приносящими видимые результаты.

Еще одним трендом стало долгожданное введение изучения английского языка в начальном звене школьного образования. 2013 год стал в этом смысле знаменательным, поскольку целый ряд гимназий, лицеев и школ с углубленным изучением иностранного (английского) языка приняли участие в этом эксперименте. О его результатах пока говорить рано, но есть вполне реальные ожидания в отношении улучшения качества обучения (имеются уже подготовленные специалисты в рамках специализации «Ранее обучение иностранному языку»на кафедре английского языка в КазУМОиМЯ им. Абылай-хана) и знания языка 1, 2 и 3-классниками.

Активно используются уже привычные многим формы обучения. Так, информационные технологии (аудио, видео, компьютер, интернет и их всевозможные программные сочетания – Skype, sms- и chatmessengers, blogs и мн.др.) прочно вошли в нашу профессию. Электронные учебники и пособия стали обыденной реальностью для многих практикующих учителей и преподавателей, а сочетание книги и диска представляется уже традиционной формой изучения языка для обучаемых и обучающих. Различные формы дистанционного обучения языкам на базе множества легальных (и, часто, не всегда законных) платформ позволяет не только изучить традиционные аспекты иностранного языка, но и обеспечить главную задачу – живую коммуникацию. Современным трендом является сочетание очной и дистанционной форм обучения, где последняя уже включает в себя все виды информационных технологий и лекционно- методического обеспечения. Так, лекции представлены в виде аудио- и видеоматериалов, семинары требуют чтения и поиск дополнительного материала в Сети, практические работы выполняются в режиме лимитированного по времени онлайн тестирования, коллоквиум осуществляется в виде вебинара или чат-обсуждения, экзамен принимается с использованием программы Skype.

Итак, очевидные тренды развития иноязычного образования в РК: – успешная экономическая интеграция выявляет необходимость изучения языков- «тяжеловесов»; – популярность китайского языка и постепенное смещение европейских языков на второй план; – мультилингвизм молодых специалистов и естественный билингвизм нового поколения казахстанцев; – ранее обучение иностранным языкам на дошкольном и школьном уровне; – широкое использование смешанных (blendedlearning) форм обучения cиспользованием всех возможностей информационных технологий; – активное развитие дополнительного (добровольного) образования для всех возрастных групп и возможностей; – появление организации образования нового типа (НУ, Өрлеу) с акцентом на сочетание преимуществ национальной системы образования и мировой научно- образовательной практики. Резюмируя, отметим, что современные тренды развития иноязычного образования во многом отражают задуманные Концепцией планы и, в свою очередь, служат предпосылками для дальнейшего развития.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *